Kesha - Tik Tok (Türkçe Çevirisi)



















Wake up in the morning feeling like P Diddy
Sabahları uyanır P.Diddy gibi hissederim
(Hey, what up girl?)
(Hey, naber kızım?)
Put my glasses on, Im out the door
Gözlüğümü taktım, Kapıdan çıktım
Im gonna hit this city (Lets go)
Bu şehri vuracağım (Hadi gidelim)

Before I leave, brush my teeth with a bottle of Jack
Ayrılmadan önce, dişlerimi bir şişe Jack ile fırçalarım
Cause when I leave for the night, I aint coming back
Çünkü gece için çıktığımda, geri dönmem
Im talking - pedicure on our toes, toes
Konuşuyorum - ayak parmağımıza pedikür yaptırırken
Trying on all our clothes, clothes
Bütün kıyafetlerimizi deniyoruz,kıyafetler
Boys blowing up our phones, phones
Çocuklar telefonumuzu patlatıyor , telefonlar
Drop-toping, playing our favorite cds
Çok içip,favori cdlerimizi çalıyoruz
Pulling up to the parties
Partiye çekiyoruz
Trying to get a little bit tipsy
Biraz çakırkeyif olmaya çalışıyoruz

Nakarat:
Dont stop, make it pop
Durma, patlat onu
DJ, blow my speakers up
DJ, hoparlörlerimi patlat
Tonight, Imma fight
Bu gece, dövüşeceğim
Til we see the sunlight
Gün ışığını görene kadar
Tick tock, on the clock
Tik Tak, saatte
But the party dont stop
Ama parti durmuyor
Woah-oh oh oh
Woah-oh oh oh

Aint got a care in world, but got plenty of beer
Dünya umrumda değil, fazlaca bira var
Aint got no money in my pocket, but Im already here
Cebimde hiç para yok, ama çoktan buradayım
Now, the dudes are lining up cause they hear we got swagger
Şimdi, millet sıraya dizildi çünkü bizim havalı olduğumuzu duydular
But we kick em to the curb unless they look like Mick Jagger
Ama onları engelledik Mick Jagger a benzememelerine rağmen
Im talking about - everybody getting crunk, crunk
Herkesin delirdiğinden bahsediyorum
Boys trying to touch my junk, junk
Erkekler kalçama dokunmaya çalışıyorlar
Gonna smack him if he getting too drunk, drunk
Eğer sarhoş olursa onu tokatlamalıyım
Now, now - we goin til they kick us out, out
Şimdi, şimdi Onlar bizi dışarı atmadan gidiyoruz
Or the police shut us down, down
Ya da polis bizi yakalamadan
Police shut us down, down
Polis bizi yakalamadan
Po-po shut us -
Po-po bizi yakalamadan-

DJ, you build me up
Dj, beni kuvvetlendiriyorsun
You break me down
Beni bozuyorsun
My heart, it pounds
Kalbim, hızla çarpıyor
Yeah, you got me
Evet, beni aldın
With my hands up
Ellerim havada
You got me now
Beni yakaladın
You gotta that sound
Bu müziği yakalamalısın
Yea, you got me
Evet, beni yakaladın
DJ, you build me up
Dj, beni kuvvetlendiriyorsun
You break me down
Beni bozuyorsun
My heart, it pounds
Kalbim, hızla çarpıyor
Yeah, you got me
Evet, yakaladın beni
With my hands up
Ellerim havada
Put your hands up
Ellerini havaya kaldır
Put your hands up
Ellerini havaya kaldır
No, the party dont start 'til I walk in
Hayır, ben içeri girene kadar parti başlamaz

14 yorum :

Adsız dedi ki... / 2 Aralık 2009 23:51  

En Son Cümle Don't Stop Değil Don't Start Olucak Onun Dışında İyi Çeviri Ellerine Sağlık..

matchless dedi ki... / 6 Aralık 2009 18:43  

Teşekkürler :) ... Bir yanlışlık yok doğrusu da don't stop. zaten orasının don't start olması fazlasıyla anlamsız olurdu.

Adsız dedi ki... / 12 Aralık 2009 17:44  

tik tok in the click değil on the clock olmalı tesekkürler

matchless dedi ki... / 13 Aralık 2009 00:09  

Teşekkürler :)lyric te gözden kaçmış bir hata. düzeltildi :)

Adsız dedi ki... / 21 Aralık 2009 01:26  

the party dont start untill i walk in.
bu son cumlenin dogrusu
ben iceri girmeden parti başlayamaz .
demek istiyor.
:)

matchless dedi ki... / 23 Aralık 2009 20:45  

Teşekkürler uyardığın için :)) sanırım bu şarkıdı şarkı sözünü aldığımız yerde bayağı bir hata varmış...düzeltildi :))

Adsız dedi ki... / 22 Ocak 2010 13:10  

dont start olacak en son =) ben içeri girene kadar BAŞLAMAZ =)

Adsız dedi ki... / 3 Mart 2010 22:58  

start'ın sadece başlamaz anlamı yok ama başka anlamları da var zaten BEN İÇERİ GİRİNCEYE KADAR PARTİ BAŞLAMAZ : party don't stop da partinin başlamayacağının açıklaması oluyor...

Adsız dedi ki... / 14 Mart 2010 17:47  

şarkıda özellikle dinledim don't START dio:D
güzel çeviri ;)
I like ke$ha<3

gz'Ss<3 Woah oh oh:D

Adsız dedi ki... / 1 Nisan 2010 17:49  

dediği doğru don't start olacak.Ayrıca son bölümde with my hands up tan sonra 2 kere put youre hands up var get youre hands up yok.

Adsız dedi ki... / 6 Temmuz 2010 19:26  

ellrİne SaGLık ;)

Adsız dedi ki... / 23 Ağustos 2010 04:29  

orda aLready qeLimesi geçior: Aint got no money in my pocket, but Im already here ..
burada orda already geçior hazırım demek ama keLime çevirisinde hazırım bulunmuyor yani şöle olcak : Cebimde hiç para yok, ama çoktan burada hazırım .. ;) :) :) koLay geLsin..!

matchless dedi ki... / 2 Eylül 2010 01:03  

already hazırım demek değildir zaten "ready" hazırım demektir. "already"nin "zaten çoktan halihazırda " gibi anlamları vardır o yüzden o cümlede bir hata yok :)okadar da emin olmadığınız bir şey hakkında yorum yapmayalım lütfen çeviri yapıyoruz ok ama ingilizce öğretmiyoruz burada buna mecbur bırakmayın lütfen :)

Adsız dedi ki... / 14 Eylül 2011 01:34  

valla anlamlar cok sacma ama kulaga hos gelıyoo ıngılızceden anlamam anlayanada manı olmam merak ettım anlamlarına ıyı oldu ama turkcesı sacma :D ıyı gunler herkese